単純に YELL for you とかならなんとなくわかる気はします。 (ネイティブの方がどう思うかは不明) 繰り返しますがオレの英語力は低いです。 へんなこと言ってたらお許しください。 英語得意な方は助けてください!
>>260 そしてタイトル案ですが ■SAY YOU! 〜君がくれた応援〜 say youは訳した意味より「セイユー」という語感だけ 君がくれた応援はV3さんのパクリです というかもう全部V3さんの案の改変です ■せいえん! けいおん!です これだと部活名もせいえん部のほうがいいかも ■Voice Club 声部 ■From a voice club with love とある声部より愛をこめて 007風