パーティプレイのあとの「おつかれさま」。ぜひかけたい言葉ですが、英語ではこれに当たるものがありません。You must be tired. (君、疲れたに違いないね) などと無理やり訳しても「なんで? 疲れてないよ」ときょとんとされてしまうかも。
先日アメリカの方とお話する機会があったので、「おつかれさま」について尋ねてみました。
「Good job! でいいじゃないか」
GJでいいそうです。パーティが楽しかった、よかったのであれば、It was a good party. It was a good team ever.(It was a good party I have ever joined)と、きちんと「よかった」理由を言えばいいでしょう。会えて楽しかった、組めてよかったのなら、It was nice to see you.やIt was very nice to team up with you. の方がよいかもしれません。ファイナルファンタジーXIで、海外のプレイヤーが定型文変換を用い【はじめまして。】と別れ際に挨拶するのは、It was nice to see you.(お会いできて[パーティも組めて]よかったです) の It was を省略した形として使用しているものと思われます。