894:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします[sage]
2013/09/28(土) 04:00:28.79 ID:LFqKyoB9o
どっちかって言うとシンジはサーシェスだな、百戦錬磨的に考えて
895:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします[sage]
2013/09/28(土) 04:02:30.45 ID:CMuyWMb/O
ヨーロッパ育ちなら幾つになってもママ呼ばわりでもおかしくないんじゃないの?
あといまだに「シュミレーション」て書くやついるんだな。
896:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします[sage]
2013/09/28(土) 04:06:36.34 ID:F58W8bcYo
sumilation
897:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします[sage]
2013/09/28(土) 05:32:21.35 ID:JZBfLI1DO
simulationが正しい英単語だが、
日本人の発音のしやすさ的にシュミレーションは×ではなく△といったところ
携帯の予測変換ではシュミレーションは出ないが、シミュレーションは出るという
898:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします[sage]
2013/09/28(土) 05:43:02.33 ID:MB1s051YO
くだらない雑談ばかりになりやすいふいんき(←何故か変換出来ない)はどうにかならんのか
899:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします
2013/09/28(土) 05:49:13.66 ID:PN09f8Oyo
ならない
900:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします[sage]
2013/09/28(土) 06:36:04.71 ID:CMuyWMb/O
>>897
マジか。すまんが△であるソースがあればご教示いただきたい。
simulationはどうあっても「シュミレーション」にはなり得ないと思ってたので、
もしどこかの辞書なり辞典なりが「ありじゃね」判定出してるなら
今までドヤ顔で指摘してた自分は腹を切って死ぬべきだろorz
901:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします[sage saga]
2013/09/28(土) 06:51:08.08 ID:C3/BVZd+O
他所でやって死ね
もう戻って来なくて良いから
902:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします[sage]
2013/09/28(土) 06:54:46.63 ID:+RaEqvNPo
本編が伸びてるかと思ってきたらこれだよ
他でやれ
支援
903:VIPにかわりましてNIPPERがお送りします[sage]
2013/09/28(土) 07:04:32.84 ID:sjnFOF4AO
この調子じゃ埋まってしまう。
>>1さんには申し訳ないけど適当なとこで次スレに続けてほしいです。
1002Res/305.22 KB
↑[8] 前[4] 次[6]
板[3] 1-[1] l20
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
もう書き込みできません。