むつかしい英単語覚えていくスレ(たぶんゴロスレ)

Check このエントリーをはてなブックマークに追加 Tweet

1 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2012/11/24(土) 08:08:39.97
なすの教育を関東甲信越さんと二分して担当している名無しです。
英単語を覚えていきたいと思います。多言語でもOKです(むしろ歓迎です)。
覚え方もフリースタイルで。
2 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2012/11/24(土) 08:10:35.31
あ、まえがきですけど、英単語の「むつかしさ」ってのはかなり相対的なものであって、年齢や学力に大きく左右されることは確定的に明らかです。
(しかも語学の場合、学力とはいってもどれだけ時間をかけたか、そしてどれだけ集中的だったかにほぼ相関しますしね)
そんな単語も知らねーのwwwwwwwwぷぎゃーって煽りは慎み、犀の角のようにただ独り歩みましょうね。
3 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2012/11/24(土) 08:12:47.31
とりあえず借り物。ここのジョニーさんっていうメルマガの配信者のゴロは本当によくできてると思う。
昔一読したけど半分以上抜けてるから拾っていこうと思う。

http://melma.com/backnumber_125293_3992195/
aberrant 【形】・常軌を逸した・異常な・組織から浮き上がった存在の
○<阿部、乱闘!>【常軌を逸した】行動だ! 温和なことで有名な○人のキャッチャーの阿部が、キャンプ中報道陣と乱闘を繰り広げた!そりゃ、常軌を逸した行動だ!
4 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2012/11/24(土) 08:24:27.55
>>2 つまり中学生でもおっさんでもBBAでも誰でも歓迎だし、どんなレベルの単語でもOKだし、どんな覚え方でもOK
5 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします(関東・甲信越) :2012/11/24(土) 11:39:01.14
controversy 論争

カント老婆心から論争する
6 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします(関西・北陸) [sage]:2012/11/24(土) 20:32:18.50
analyse

アナルを分析する
7 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2012/11/25(日) 04:01:57.63
burke かわす・よける・握りつぶす・もみ消す・締め[ピーーー]

○失敗!飛んできた<ブーケ>を【かわしちゃった】!
 今日は、高校時代ソフトボール部のピッチャーだったA子の結婚式。あ〜ぁ。これで同期で結婚していないの、私だけだわ。ん〜!結婚したい。ブーケは私のものよ・・・あ、A子、私に向かってブーケを投げようとしている!ラッキー!・・・でもなんで振りかぶってるの。ちょっと!ブーケはボールじゃないのよ!うわ!まだスピードは健在だわ。。。 ねぇ!かわしちゃったじゃないのよ!また婚期が遅れるわ・・・。
8 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2012/11/25(日) 04:09:57.64
あー。なんか転載スレになりそうな予感。。ま、いいか。勉強できたらなんでも。
昔は受験の時とか色々ゴロ自作したけどもう忘れちゃったなあ。

受験の時使ってた単語帳(ターゲット)でkennel(犬小屋)は「ケン(犬)寝る」と覚えよう、とか書いたけど、その後、英語には人より触れてきた方だけど、一度たりともkennelは出てきてない気がするww
だけど、今でも覚えているんだからゴロの力は強い。もっと言うと、オッサンこのゴロ寒すぎるだろって感情が記憶の保持を強めているような気がする。
ターゲットで他にあったのは、「漏れくる分子」(molecule=分子)ってのだな。今でも「漏れくる」っていう文学的表現がよく理解できないけど、このゴロはまあkennelよりかは実際に役立つね。
9 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2012/11/25(日) 04:13:21.15
ただ、「漏れ来る分子」系のゴロには致命的な欠陥がある。「漏れ来る○○」は分子以外でも成り立つので。
なので>>3>>7のようなJohnny Yasudaさんの方法論がベストだといえよう。他に誰かいないかな?
10 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2012/11/25(日) 04:17:05.52
staffとstuffどっちがどっち?ってので、srAffのAは人間が立ってるように見るから「スタッフ」。stUffのUは物を入れるバッグに見えるから「もの」。

ってのはかなり役立ったなー。
でも、crash,crush,clashとか未だに覚えてもすぐ忘れるわ(まあ、こんなの滅多に使われないから問題ないんだけど)
11 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2012/11/25(日) 04:25:28.04
>crash,crush,clash
見つけた。これはまじで素晴らしい解説だ↓

crashとcrushとclashの3つの単語の意味の覚え方ありませんか?(__;)3つともすごく紛らわしくて苦戦してます…どうかよろしくお願いします(><)(あ゙ぁ)

まず crush ですが、ush で終わる語は「押す」系が多いのです。代表格が push ですね。そこから ush つながりで crush は「押しつぶす」「圧縮する」と覚えられます。
次に ash で終わる語は「粉々に砕け散る」系が多いのです。代表格は smash(粉砕する)、 splash(水が飛び散る)です。
さてそこで clash と crash ですが、clash の l と glass の l が同じであるのを取っかかりにしましょう。clash は「ガラス(金属)などがぶつかるガチャンという音」を意味します。更にそこから「ガチャンと音がする」「ガチャンと(音を立てて)ぶつかる」という(動詞の)意味が生まれます。更に「意見等が衝突する」も clash です。感情的に両者がガッチャーンと(音を立てるかのように)激しくぶつかり合うイメージを持つといいでしょう。

最後に crash ですが、これは「(車・飛行機・列車等が)衝突する」という意味です。これについては
car crash でセットで覚えてしまうといいでしょう。car と crash は r と a の順が逆なだけでスペルが似ています。これを引っ掛かりにして覚えてしまいましょう。
12 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします [sage]:2012/11/26(月) 07:14:44.66
リーサル・ウェポンとか言うじゃないですか。あれ、結構紛らわしいんですよね。アルテマ・ウェポン的な意味で使われたりするから。
Lethalってのは「致死の」って意味なわけですね。1.Sufficient to cause death. 2.Harmful or destructive.
語源から調べるとどうやらラテン・ギリシャの混合な感じらしく何の手がかりにもならないんですが、とりあえず「アルテマ」(つまりultimate)という意味とは全く違う。ということを銘記しとけば、Lethal=causing deathだとしっかり覚えられるはずなのです。
何回か覚えては(「アルテマ」と)混同し、ってのを繰り返した単語の一つです。
13 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします [sage]:2012/11/26(月) 07:20:24.72
>>9
>「漏れ来る分子」系のゴロには致命的な欠陥がある

と書いたものの、「debacle=崩壊」という単語は、「出刃来る!街の治安は<崩壊>」というゴロで覚えた。「漏れ来る分子」だってなんか分子が漏れてるやばそうなイメージを持てばゴロとしてちゃんと機能する。
というか、「漏れ来る分子」とか「出刃来る!街の治安は崩壊」とかってのは音の語感で覚えるって側面も強い。なので、致命的な欠陥とは書いたものの、割と有用だとは思う。
14 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします [sage]:2012/11/28(水) 01:01:52.78
>>10と似てる系で、trackかtruckというやつもある。track=車が通った跡、truck=トラック。これもUが物を入れる器の形をしてるって連想から物を運ぶトラックがtruckの方だ、と覚えられる。
しかし、AかUか問題ってのは他にも一杯あって、ほんとfuckですよね。今後もこの問題には取り組んでゆくつもり。
15 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします [sage]:2012/11/29(木) 00:39:12.71
逆に、この日本語なんて言うんだ?シリーズってのもいいけど、そういうのってパッと言えって言われても中々すぐには出てこないよね。
今浮かんだものでは、「凱旋」とか「予防線を張る」とか「先鞭をつける」とか「登竜門」とか「布石」とか。
実際のシチュエーションや英訳なんかの試験では、これらの単語は他の形に置き換えて意訳するわけだけど(凱旋ならばたぶんreturn after winning somethingみたいな)、ここは単語スレなので直訳的な表現があるかってことが焦点だ。
16 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします [sage]:2012/11/29(木) 00:50:41.80
ちなみに今「凱旋」を調べたらa triumphant returnだって。これじゃreturn after winningとほぼ同じだな(triumphの方がwinよりずっと語気は強いが)。
つまり、「凱旋」という言葉の持つ仰々しさや華やかさは英語には無いってことだ(上記の通りtriumphantという言葉によって割と凱旋の雰囲気はうまく訳されているとはいると思うが)。
これは結局、日本におけるひらがなシステムと唐ことば(中国語や漢字)の「翻訳」関係の中だけで光る仰々しさなんだよな。
17 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします [sage]:2012/11/29(木) 10:38:56.35
「予防線を張る」 take precautions against なるほどって感じの組み合わせの3語。a precautionでも無冠詞でもなく複数形で通常使う。
「先鞭をつける」 get a head start on これもよく使われる表現。
「登竜門」 a gateway to success それほど多用されるフレーズではなさそうだが、意訳するよりもこういう名詞で一言で済ませられる表現の方がスマート。gatewayよりも普通にthe first step to successと言った方が自然な気もする。少し大げさ感を出したければgatewayってところかな。
「布石」 preparatory steps これは若干意味が違うような。まあ元々は碁の用語だし英語に多くは求められないが。「布石」おちう言葉は比喩なわけで、この言葉を日本語の文脈の中で使う場合、比喩特有の修辞効果が現れるのだが、preparatory stepsというと普通に聞くとおそらくネイティブは文字通りの「準備段階」という意味でしか捉えないんじゃないかって気もするね。
例えば、One of the preparatory steps for making cement involves the crushing of limestone. のように。
ちなみに、以下のはニューヨークタイムズの記事だけど、これは割と「布石」ってニュアンスを感じる気もする。まあでもここらへんの真相はネイティブじゃないと(ていうか厳密には日本語英語バイリンガルネイティブじゃないと)完全に正確な理解はできないところだろうけどね。まあ、碁の用語ってことで特に「布石」は上に上げた日本語の中でも英訳がしにくい言葉でありました。

Mr. WADE, of Ohio, (Rep.,) from the Committee on Territories, reported back the bill to allow the people of the Territory of Nevada to take preparatory steps for being admitted into the Union
24.27 KB Speed:0   VIP Service ニュース速報(VIP) なす板(避難所) 更新 専用ブラウザ 検索 全部 前100 次100 最新50 続きを読む
名前: E-mail(省略可)

256ビットSSL暗号化送信っぽいです 最大4096バイト 最大50行
画像アップロードに対応中!(http://fsmから始まるひらめアップローダからの画像URLがサムネイルで表示されるようになります)


スポンサードリンク


Check このエントリーをはてなブックマークに追加 Tweet

荒巻@中の人 ★ VIP(Powered By VIP Service) read.cgi ver 2013/10/12 prev 2011/01/08 (Base By http://www.toshinari.net/ @Thanks!)
respop.js ver 01.0.4.0 2010/02/10 (by fla@Thanks!)